Гостевая Правила О городе Персонажи от игроков Акционные персонажи Занятые персонажи Шаблон анкеты Реклама Баннеры партнеров




Дата: осень 1873 года - весна 1874 года
Место действия: Юта, город Амистад
    Silver spur.. Сообщество по Дикому Западу вКонтакте
Рейтинг форумов Forum-top.ru Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP
НА ВАШИ ВОПРОСЫ ОТВЕТЯТ: ДЭВИД ГРЕЙ, ЭСТЕЛЛА ОРТЕГА
Дикий Запад. Бескрайние просторы прерий, горы, скрывающие золото, серебро и древние клады. Кольты, плюющиеся смертоносным свинцом. Яркие, как степной пожар, характеры покорителей этих земель, и их истинных хозяев, не желающих уступать им без боя. Оставайтесь с нами, станьте одним из них. Седлайте коня, время не ждет!

По закону кольта

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » По закону кольта » Форт Нокс » Закрыта Под лежачий камень мы всегда успеем


Закрыта Под лежачий камень мы всегда успеем

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Время действия: первая декада января 1874 года

Место действия: Амистад, салун «Бандит»

Действующие лица: Лили Стенджерсон, Эзра Стенджерсон

Синопсис: Встреча двух давно не видевших друг друга родственников бывает не только приятной, но и полезной

Предыдущий эпизод:  Ешь солоно, пей кисло - и в земле не сгниешь

Эпизод завершен

Отредактировано Эзра Стенджерсон (2015-11-22 16:55:29)

+1

2

В салуне «Бандит» этим днем появился человек, по виду своему - только что прибывший в город почтенный джентльмен. Одет он был в серый костюм, хоть и не новый, но явно сшитый из дорогой ткани, ботинки на его ногах имели кожу недурной выделки, а от пуговицы его жилета тянулась поблескивающая золотом цепочка к пистончику на правой груди, что могло ввести в заблуждение любого, кто решил бы предположить, что джентльмен левша. Джон Фингл, а это был именно он, одинаково владел обеими руками, в одной из которых была его излюбленная трость с серебряным набалдашником в виде морды бульдога.

Попросив довольно крупного мексиканца, стоящего за стойкой в заведении, доложить хозяйке салуна, что к ней прибыл человек с известиями от ее родственника, он приготовился ждать, пока обслуга проявит расторопность. Весь его вид внушал доверие людям – среднего роста пожилой мужчина, прилично одетый, и явно не бедный, с спиной которого, у самого входа, топтался мальчика с тремя саквояжами. Фингл, он же Эзра Стенджерсон, он же Джеймс Ферст, прибыл в Амистад нынче утром, на потерпевшем поломку дилижансе. И, прежде чем идти в салун «Бандит», он нашел себе носильщика за несколько монет, и прогулялся по городку, рассматривая, его обитателей и строения. Он надеялся, что письмо, ранее отправленное племяннице, уже прибыло к ней, и Лили пребывает в полной уверенности, что дядя ее захворал и объявится пред ее очами не в ближайшее время. Это было сигналом, чтобы при его появлении молодая, но сметливая родственница не обнаружила признаков узнавания дяди.

Когда же сама она появилась в зале салуна, он почтительно передал ей другое письмо, где была изложена просьба оказать подателю его, мистеру Ферсту, прием теплый и радушный, ибо является он добрым другом приболевшего старика.
- Мисс Стенджерсон, - привычно мягким и вкрадчивым голосом начал он, доставая из внутреннего кармана пиджака белоснежный платок и поднося его к чуть вспотевшим вискам, - я планирую на некоторое время остановиться в этом городе, и мне посоветовали обратиться к вам, чтобы снять комнаты. Не откажите в любезности путешествующему по делам джентльмену, - снова приподняв котелок, Эзра галантно поклонился женщине и благостно посмотрел на мексиканца за ее спиной. Хорошие мускулы всегда могут сгодиться.

+1

3

- Обычно я не сдаю комнаты, мистер Ферст, - в тон дядюшке ответила Милашка. Веселые огоньки так и запрыгали в серых глазах, но тут же были скрыты длинными ресницами и Лили продолжила, поскольку прекрасно понимала, что к их разговору внимательно прислушиваются посетители салуна. – Но для Вас, как для давнего друга моего дядюшки, я готова сделать исключение. Присси! Открой Западную комнату для мистера Ферста и смени там простыни.
На зов Милашки из кухни явилась негритянка. Смышленая девица мигом сообразила, что хозяйка недаром называет массу Эзру мистером Ферстом и включилась в игру:
- Хорошо, мисси, уже бегу, мисси, - и правда, в кои-то веки черномазая проявила несказанную резвость.
Присси отлично знала, что с появлением мистера Эзры ей будут частенько перепадать не только оплеухи и сомнительные поручения, но и новые платья, и сладости. А там, глядишь, и что покрупнее за помощь прилетит. Часики, или бусы, или еще что.
Пока черномазая суетилась, открывая ставни и меняя простыни, Лили предложила дядюшке присесть и поинтересовалась: - Как доехали, мистер Ферст? Как здоровье дяди, не намерен ли он прибыть в ближайшее время? Не желаете ли стаканчик бренди с дороги?
Посетители же салуна, убедившись, что ничего особо интересного пока не предвидится, вернулись к своим занятиям – картам и бутылкам.

+1

4

-Буду премного вам благодарен, любезная мисс Стенджерсон, - никто из посетителей салуна «Бандит» не мог заметить, как чуть грузно вздыхающий с дороги мужчина, которого, по всей видимости, еще мучает и одышка, подмигнул чернокожей девчонке, шустро исполнявшей приказы своей хозяйки. Этот чертенок в юбке, хоть и бывал иногда неуклюж, зато всегда был шустр и расторопен. Мальчонка-носильщик по ее сигналу отнес саквояжи в помещения внутри заведения, и вскоре топтался возле Фингла, в ожидании заслуженной платы. Он ее получил, даже чуть больше, чем было обещано. Скоро по городу пройдет слушок, что в нем появился очень щедрый господин. Такие слухи не всегда благоприятны для кошелька, зато способствуют образу достопочтенного гражданина.

- Нет-нет, радушная хозяйка, врач запретил мне спиртное, - присаживаясь мистер Ферст достал из кармана золотую бомбаньерку, и, высыпав из нее пару пилюль, положил и себе в рот. Обычный сахар, покрытый по его заказу аптекарем тонкой оболочкой. Эрза чувствовал себя прекрасно, и даже одышкой не страдал, но все эти мелочи способствовали созданию того образа, с которым он был намерен предстать в Амистаде.
- У нас с вашим дядюшкой один доктор, он говорит, что ему пока вредно пускаться в дорогу, - деловито рассасывая сахар, Джонни Фингл ласково взглянул в глаза Лили. И в этот раз в его взгляде не было притворства. Он всегда любил племянницу, как родную дочь. Любил и гордился ею. Вот и сейчас она не подвела его, легко приняв игру.
- Я с радостью напишу своему другу, что вы благополучны, мисс, думаю эти новости порадуют старика.

Появилась Присси, и Ферст поднялся, прося молчаливо хозяйку проводить его до сданных ею ему комнат. Там он, наконец, сможет быть чуть более откровенным, и поговорить с ней без лишних глаз и ушей.

Отредактировано Эзра Стенджерсон (2015-11-15 03:52:50)

+1

5

- Присси, завари для мистера Ферста чаю с ромашкой и подай в Западную комнату. Хосе, побудь пока за стойкой,– раздав таким образом указания подчиненным, Лили кивнула дядюшке. – Идемте, мистер Ферст, я покажу Вам Вашу комнату. Надеюсь, она Вам понравится. У нас все очень просто, но самое необходимое имеется. А если в чем возникнет нужда – говорите, не стесняйтесь.
И Лили пошла вперед, показывая дорогу. Им пришлось подняться по довольно-таки крутой лестнице на второй этаж и пройти по маленькому коридору, по обе стороны которого находились комнаты, именуемые Западной и Восточной. Лили занимала Восточную, а вот Западная предназначалась именно для дядюшки и была обставлена без лишнего шика, но со всем необходимым для джентльмена.
- Как видите, Присси держит комнаты в чистоте, - проговорила Лили, открывая двери. В комнате уже пылал камин, белоснежные простыни так и манили прилечь на них и укрыться стеганным лоскутным одеялом, а умывальный кувшин был полон горячей воды и здесь же висело свежее полотенце.
И только убедившись, что двери комнаты плотно закрыты и их никто не подслушивает, Милашка радостно заулыбалась и с тихим визгом бросилась дядюшке на шею, засыпая того вопросами.
- Ну наконец-то! В этой проклятой Богом дыре можно с ума сойти со скуки! Почему так долго? Есть хочешь? Как ты доехал?
Когда с первыми восторгами было покончено, Милашка поинтересовалась, характерно прищурившись:
- А к чему весь этот маскарад? Разве мы не планируем забрать у птички причитающееся и слинять отсюда побыстрее?

+1

6

Поймав девушку в крепкие объятья, Джон Фингл тихонько похлопал ее по спине, и подумал, что его сердце еще не совсем зачерствело в жизненных передрягах.
- Прости, детка, я чуть задержался в дороге, а под конец пути еще сломался тарантас, на котором я прибыл в город. Но ты недурно тут устроилась, - отпустив Лили, он засунул руки в карманы брюк, и довольно огляделся, чуть качнувшись на пятках. Его тут ждали.
Привычно аккуратно мужчина повесил на прибитую у входа вешалку свой котелок и пиджак, оставшись в жилете, и подошел к кувшину и тазу для умывания.
- Слей мне на руки, ребенок. Я пропылился, как чучело на плантации.
Галстук был ослаблен, снят, и две верхние пуговицы рубашки расстегнуты. Бросив на себя быстрый взгляд в зеркало, Эзра поморщился – воротничок был уже не свеж. Еще бы! Пока дилижанс, несмотря на обрушившуюся на него беду, пытался доползти до города, его пассажиры, мучились тревогами.

- Не откажусь от чашки бульона, но остальное чуть позже, - в дверях с робким предупреждающим стуком появилась Присси, держа поднос с чаем, который Стенджерсон указал поставить на тумбу у кровати. Чуть позже он ее отблагодарит. Девчонка заслужила за смекалистость браслетик.
- А мне тут нравится, - хитро прищурившись в ответ на ее прищур, улыбнулся он Милашке. – Полагаю, что мы не будем торопиться. Тем более, что тут планируется карточный турнир. Попробуем взять с этого городка чуть больше, чем нам должны. А перед достопочтенным мистером Ферстом люди охотно продемонстрируют, что у них в кошельках, и не нужно будет рыться по карманам, фигурально выражаясь, с завязанными глазами. - Кстати, вон тот саквояж, - палец устремился в сторону багажа, определенно указывая на довольно крупный саквояж, гораздо более новый, чем остальные два, - целиком для тебя. Надеюсь, тебе понравиться.

Прежде чем покинуть город у Соленого Озера, Джонни посетил несколько лавок и ювелира, подготовив для своей племянницы подарок. В Амистаде на турнир соберутся разные люди, покер – это игра тонкая и для неглупых голов, а красивая женщина в дорогом наряде всегда привлекает к себе немало внимания. Мужчин, потому что она красивая женщина, женщин, потому что платье на ней заставит их не раз завистливо вздохнуть. И дядюшка Милашки не поскупился.

Отредактировано Эзра Стенджерсон (2015-11-18 10:48:10)

+1

7

Лили заулыбалась. Еще бы, она прекрасно знала, что дядюшка мог быть более чем щедрым. И не только в интересах дела, но и потому, что знал маленькие женские слабости и всегда был готов им потрафить. Особенно если дело касалось любимой племянницы.
Однако распаковывать саквояж Милашка не спешила – сначала следовало позаботится о комфорте дядюшки. И только после того, как дядюшка умылся и переоделся, а Присси принесла чашку горячего бульона для Эзры и чашку крепкого чаю с ложечкой бренди для Лили, Милашка запустила загребущие руки в вожделенное нутро. Некоторое время от Лили нельзя было добиться ни одного вразумительного слова кроме оханья, аханья, восхищения браслетом с изумрудами, и тому подобными выражениями чувств.
- Ну красота какая, сдохнуть мне на месте! – с характерным акцентом кокни подвела итог Милашка, смачно целуя дядюшку в свежевыбритую щеку. – Вот эти индюшки раскудахтаются, когда увидят меня с этим браслетом! Да и этот…
Вот тут Лили осеклась, не желая пока уточнять, кто именно подразумевается под определением «и этот». Ей было что порассказать дядюшке, но явно не стоило начинать деловую беседу с собственных сердечных дел.
- Вообще место тут славное…да и люди неплохие. В основном. А что скучно – дак всегда можно в Большой город съездить поразвлечься. – Издалека начала Милашка, внимательно следя за реакцией дяди. В том, что дядя Джон предпочитает не путать грешное с праведным, и дела сердечные с маленьким бизнесом, она была уверена так же, как миссис Уоллес уверена в том, что ее имбирные пряники спер никто иной, как Джонни Кэш, рыжий помощник пекаря.

+1

8

Прихлебывая горячий бульон, Фингл аж крякнул от удовольствия. Все же хорошо иногда пополоскать чем-то жирным и питательным уже отнюдь не молодые кишки. Наблюдать за Милашкой тоже было приятно, и хотя указательный палец дяди Лили направился в предостерегающем жесте в ее сторону, лицо его было искренне благодушно.

- Сдохнуть мы еще успеем, дорогуша. Но торопиться не будем. Ты только не ляпни при этих индюшках, что подобное, а то они не раскудахтаются, а хлопнуться без чувств. Потом бренди на них не напасешься, - Эзра посмеивался, но уже мысленно представил, что в привезенном им наряде мисс Стенджерсон будет и правда смотреться сногсшибательно. Дочка у братца выдалась редкой красавицей, а если чуть последит за манерами, то вполне сойдет за очень благопристойную леди из богатого и знатного общества. Но к этим ее талантам, они еще успеют обратиться. Но репутацию стоило блюсти. И ей, и ему. Эта такой норовистый скакун, который может дать фору любому поезду, когда бежит впереди своих обладателей. Уж кто-кто, а пройдоха жулик познал это на собственной шкуре.

- Ты будешь скучать по этим людям, когда мы уедем отсюда? - с невинным видом поинтересовался Джон, уловив в интонациях племянницы некоторое замешательство.
- Кстати, если ты часто бываешь в Большом городе, мне стоит позаботиться о том, чтобы там ты производила впечатление удачливой в делах леди. Людей с деньгами тянет к таким же, как они сами. Золото к золоту, как говорится. Но, конечно, если только ты не ездишь туда одна. На дорогах сейчас орудует несколько банд и девушка, даже путешествуя в дилижансе, не может быть уверена в своей безопасности, - дядюшка покачал головой, словно осуждая грабителей, прекрасно понимая, что Лили помнит, что он сам не так давно был в числе бандитов, скорых на расправу, ради добычи.

+1

9

- По некоторым из них, - усмехнулась Лили, на миг подняв глаза от браслета и выразительно поглядев на дядюшку. – Есть обстоятельство, и я бы не хотела слишком быстро уезжать из Амистада. Нет, ты не думай, ничего такого, - последнее слово Лили выделила голосом, вкладывая в него подтекст, понятный им обоим, - не произошло. Твоя племянница была умницей, и разве мне не полагается за это небольшое вознаграждение?

Что или кто подразумевался под вознаграждением, осталось, естественно, за кадром. А мысли Лили переключились в более практичное русло:

- Вот что, дядюшка. Я тут поразмыслила на досуге, - Лили помешала ложечкой чай, сделала маленький глоток и продолжила, - негоже, что такое замечательное событие, как покерный турнир, будет проходить не в нашем салуне. Как ты считаешь? Может, стоить поговорить с господином мэром и убедить того принять решение в нашу пользу? Ты, как приезжий, как раз таки можешь поспособствовать тому, что бы господин мэр решил так, как нам надо? Или не стоит и связываться, что думаешь?

В обоих случаях, где бы не проводился турнир, для семейства Стенджерсон были свои преимущества. Но перспектива пригрести столь занимательное событие с некоторых пор грела Лили все сильнее и сильнее.

+1

10

Бровь достопочтенного Эзры Стенджерсона приподнялась, словно сама по себе переспрашивая племянницу своего обладателя, уверена ли та, что ничего «такого» не произошло. Но Милашка была права, она всегда была умницей, и не подводила своего родственника, чем, несомненно бы, гордился ее отец, будь он жив.
- Допустим, - согласно кивнул Фингл, опуская взгляд в шашку с бульоном и прихлебывая его с очевидным благодушием, которое в этот миг не было притворным, что случалось нечасто. С таким же выражением лица он мог сжимать в своих недлинных мясистых пальцах не чашку с бульоном, а шею какого-нибудь человека, по досадному недоразумению вставшего на его пути, выдавливая из него жизнь каплю за каплей.

- Турнир, несомненно, принесет прибыль твоему заведению, - промокнув губы платком, извлеченным из кармана, Джон постарался припомнить обстановку салуна «Бандит». – Если тебе нужна моя помощь для этого, дитя мое, ты ее получишь. Кроме того, ты всегда можешь сказать мэру этого города, что некий твой родственник прислал тебе достаточно средств, чтобы произвести ремонт в большом зале в краткие сроки и обзавестись соответствующей обстановкой для принятия даже очень притязательных господ. Тебе только нужно будет найти людей для этого. Сможешь?

Эзра подумал, что в салуне Лили, он сможет себе выбрать такое местечко для наблюдения за публикой, где сможет расположиться с комфортом. А ведь комфорт – такая важная мелочь в его возрасте. Можно вложить несколько долларов в ремонт игрушки Милашки. Тем более, что, когда наступит время ее продавать, его стоимость можно будет включить в цену, и даже кое-что подзаработать на этом деле.
- Но искать их нужно будет только, если градоначальник местный проникнется такой идеей.
Фингл с возрастом стал осторожен, и не торопился действовать, покуда не был убежден, что час настал.

+1

11

- Думаю, с господином Райтом проблем не возникнет, - мелодично пропела Милашка.
Она наконец-то соизволила отвлечься от саквояжа с вещами и теперь, устроившись в одном из двух кресел, что стояли в комнате, неспешно потягивала чай с бренди. Присси свое дело знала - бренди было именно столько, сколько нужно, и Лили блаженствовала.
- Ты сам-то что ему будешь рассказывать? Или это пока маааленький секрет? - собственно господин Райт интересовал Милашку постольку поскольку.  - И не узнает ли тебя наша общая знакомая? К слову, была я в ее заведение. Недурственное местечко, денег туда ухлопано...интересно вот только чьих?

0

12

Эрза снисходительно усмехнулся, и с нежностью взглянул на племянницу. Он тоже когда-то был молод, и ему казалось, что любое дело, стоит лишь начать, а все остальное решится само собой и без проблем.
- Ну что ж попробуем тогда положиться на твое чутье, детка, - оставив чашку с бульоном в сторону, Фингл поднялся со своего места, подошел к одному из своих саквояжей, и, взяв его, поставил на постель.

- Я буду не только рассказывать, но и показывать, Лили, - с видом заправского фокусника, он щелкнул замками на саквояже, и извлек оттуда связку бумаг. – Это поручительства на имя мистера Джеймса Ферста, данные подписанные довольно именитыми господами из Солт-Лейк-Сити. Можешь не беспокоиться, документ на его имя тоже имеется, - Стенджерсон тихо рассмеялся, и его смех был больше похож на шелест перекати-поля, несущего с собой ворох веточек и пожухлых листьев. – Не думаешь же ты, что я терял время зря в Большом городе, - бросив бумаги на покрывало кровати, он разрешал Милашке с ними ознакомиться, если она пожелает. Смех перешел в сиплое покашливание, и Эзра вновь взялся за свой бульон.

- Если наша старая знакомая меня узнает в неугодный нам момент, и несмотря на длительное время, что мы не виделись, я всегда могу сказать, что она обозналась. Мало ли на свете похожих людей. Что касается ее заведения…- теплая жирная жидкость приятно обволакивала связки, - … меня больше интересует сколько денег из наших у нее осталось. Ты знаешь, детка, я бы взглянул на него сам.

+1

13

Лили внимательно пересмотрела бумаги – дядюшка, как обычно, позаботился обо всем, о чем она и сообщила драгоценному родственнику.

- Тогда я предлагаю тебе часок-другой отдохнуть, а затем я вполне могу прогуляться с другом моего дядюшки до интересующего нас заведения. Ты там как раз выпьешь чашечку чаю, а я нанесу визит господину мэру. Хорошо?

Согласовав таким образом планы, Лили, поцеловав дядюшку в щеку, направилась к дверям комнаты. На пороге остановилась, поглядела на дядюшку и с нежностью в голосе сказала:
- Я очень рада, что ты наконец-то приехал.

После чего аккуратно прикрыла за собой дверь, и через некоторое время снизу донеслось, как Лили распекает Присси за испорченную стряпню, а негритянка пытается оправдываться.

0


Вы здесь » По закону кольта » Форт Нокс » Закрыта Под лежачий камень мы всегда успеем


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно